Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.
Foto

děkuji Horste jestli se nemýlím tak také slovo zákazník by mohlo způsobit v Česku poprask;-D;-D pěkný večer

0 0
možnosti
Foto

děkuju pane Pospíšile ono by se toho možná našlo víc já to tam píšu víckrát ale po italsku tedy s c na začátku pěkný večer a dík za přečtení a poučný komentář

1 0
možnosti
DP

V našem místním jazyce se to píše přesně tak, jako v češtině, tedy ne s "c" , takže kdybych dal do textu pro ilustraci nějaký původní text v našem jazyce se slovem zatáčka či křivka, tak by mi asi software u iDnes zařídila okamžité smazání textu;-DNo ale zajímavostí je mnoho, když už sem byl u japonštiny, tak ve slováckem dialektu slovo "baba" může mít jak neutrální, tak i hanlivý význam, zase v jednom japonském dialektu má slovo "baba" přesně ten samý hanlivý význam pro protivnou ženu, jedna z mnoho jazykových náhod.

0 0
možnosti
LJ

Jednou u nás několik dnů bydlela 4 italská děvčata, pozvala si je naše starší dcera. Ty se naopak divily, že některá slova jsou podobná či stejná jako v italštině. Třeba !oči". Když jsme řekli, že k jídlu bude ještě kompot, říkaly: "To zní italsky, ale nevíme co to je."

0 0
možnosti
Foto

Libuš, Kurve je také v němčině ZÁKRUTA. Jinak, zajímavě popsaná cesta směrem Karlštejn R^R^:-)

0 0
možnosti
DP

Paní Libuše, já jsem ve své reakci na Váš článek použil slovo, které má v italštině význam "zatáčka" a trochu sem to rozvedl, jelikož u nás to také znamená zatáčka, ale na rozídl od Vás mi to slovo neprošlo, a příspěvek byl blekově smazán. Napsal jsem slovo jenom dvakrát a to jednou ve slovní složenině v našem jazyce, neboť to slovo je částí názvu velmi známého místa (do češtiny přeloženo jako "králova zatáčka") poblíž našeho hlavního města Jinak to u nás také znamená "křivka" a když někdo řekne, že je to "k...vá" žena, není to vúbec ponižující výraz, ale znamená to, že se jedná o ženu (celkově) pěkných křivek. Ovšem i ta "zatáčka" není nic proti jednomu japonskému slovu, které zní naprosto stejně jako v češtině, ale v češtině je to hodně vulgární výraz pro část ženského těla. A navíc, to slovo se opakuje dvakrát po sobě, takže je to jako sypání soli do rány českého posluchače.

0 0
možnosti
JA

Narazil jsem na dítě českých emigrantů (ze začátku minulého století) pojmenované "Cheridah"...škoda, že informaci proč tak pojmenovali dceru se už asi nedozvím ;-D

0 0
možnosti